跳到主要內容

發表文章

精選

譯書分享: 陳黎 詩選(西班牙文版/ 中西對照) & 譯者序

這是國內少數 中文/西文 對照的譯文書 陳黎老師是台灣十大詩人之一 作品被收錄在劍橋大學出版的《中國文學史》中 陳老師的詩不似我們對詩的刻板印象,卻是時而充滿童趣,時而看出他對生活細節敏銳的觀察 這本西班牙語譯作,選譯了跨越三十年、不同階段的陳黎詩作 分成「驟雨」(Aguacero)和「小宇宙」(Microverso)兩部分。 第一部分「驟雨」是上世紀代表作精選; 第二部分「小宇宙」則選了111首精彩的「現代俳句」。 這些詩時而充滿童趣,時而流露黑色幽默,有時讓人突感害羞, 有時又散發深厚、痛切的歷史感— 它們都是不拘一格、視角多重的詩人對生活、生命深刻的體察。 如果你想用閱讀詩的方式,來認識西班牙文, 那請不要錯過這本譯作! 購書傳送門 : https://famistore.famiport.com.tw/222696/index.php?action=fmall_p22269608760754 陳黎詩選(西班牙文版/ 中西對照)---譯者序 第一次見到陳黎老師時,他拿了張名片在我面前晃了晃,我一伸手,只聽他說「只是讓你看看而已」,然後又把名片收回去。「陳黎」這名字如雷貫耳,但當下只覺得這號人物有點吊兒郎當的,後來才知道他頑皮地只印了一張名片。 接觸和閱讀陳老師詩作的過程,是一段不斷發現驚奇的旅程。詩作中的陳黎,在我腦海一轉而為截然不同的形象——是一個生活經驗相當豐富,對生活中萬事萬物具鷹目般敏銳觀察力的纖細靈魂。他對漢字深刻的詩意有特別感悟,透過他的想像力,讓讀者大感驚奇的意象接二連三躍然紙上。 有些詩作讀完後會在我腦中迴盪不已,譬如莊周夢蝶般的〈家具音樂〉一詩;記錄與生活奮戰、掙扎之無奈的〈影武者〉,每讀眼眶必點點泛淚光,而〈嫉妒者的探戈〉一詩生動(而略帶殘酷地)呈現出「完美愛情不可得」之生命實境,散發出一種曖曖內含光的睿智。 在這本西班牙語譯陳黎詩選裡,我們選譯了跨越三十年、不同階段的陳黎詩作,分成「驟雨」(Aguacero)和「小宇宙」(Microverso)兩部分。第一部分「驟雨」是上世紀代表作精選;第二部分「小宇宙」則選了111首精彩的「現代俳句」。這些詩時而充滿童趣,時而流露黑色幽默,有時讓人突感害羞,有時又散發深厚、痛切的歷史感——它們都是不拘一格、視角多重的詩人對生活、生命深刻的體察,讀起來過癮,但要動手/動腦轉譯成外語卻大不易,常讓譯者

最新文章

墨西哥探險 - 飲食文化篇